28-я Казахстанская Международная выставка «Транспорт и логистика»
28-я Казахстанская Международная выставка «Транспорт и логистика»

Русско-казахско-английский железнодорожный технический словарь будет представлен на выставке

Железнодорожный транспорт Российской Федерации и Республики Казахстан является важнейшей составной частью евразийской транспортной сети.

Колоссальные объемы пассажирских и грузовых перевозок, мощный научно-технический и кадровый потен­циал позволяют железным дорогам обоих государств занимать лидирующие позиции в мире. Уникальное географическое положение и развитая на­циональная сеть железных дорог России и Казахстана делают их ключевым связующим звеном между странами Европы и Азии. В этой связи дальнейшее усиление и расширение взаимодействия горизонтов международного сотрудничества железных дорог обоих государств имеет первостепенное значение.

Указанные обстоятельства, а также происходящие в мире процессы глобализации в существенной степени предопределили необходимость составления российскими и казахскими специалистами «Русско-казахско-английского железнодорожного технического словаря», который призван унифицировать железнодорожную терминологию на национальных языках и на широко распространенном в международном взаимодействии железнодорожников английском языке, способствовать усилению сотрудничества в области профессионального образования, информационных технологий, научно-технического обеспечения, обмена опытом. Издание словаря, станет отличным инструментом для коммуникаций, для чтения специальной литературы на языке оригинала, будет верным помощником в интернациональной работе, сможет дополнить ее и найдёт свое специфическое применение, усиливая транспортный потенциал Единого экономического пространства в рамках Таможенного союза, положит начало составлению аналогичных трехъязычных железнодорожных словарей для других стран, входящих в «Пространство1520».

«Русско-казахско-английский железнодорожный технический словарь» содержит более 12 тыс. терминов. Оригинальная структура словаря (Корпус и два индекса ― Казахский и Английский) позволяют вести перевод в шести направлениях: русско-казахском, казахско-русском, казахско-английском, англо-казахском, англо-русском и русско-английском.
Словарь подготовлен международным авторским коллективом. Руководитель авторского коллектива с российской стороны – руководитель Федерального агентства железнодорожного транспорта В.Ю. Чепец. Руководитель авторского коллектива с казахской стороны – ректор Казахского университета путей сообщения А.Д. Омаров. Составили: академик Российской академии транспорта, проф. В.В. Космин; академик Международной Академии информатизации, проф. А.К. Кайнарбеков.

Издание русско-казахско-английского словаря железнодорожных терминов будет способствовать реализации проекта Нурсултана Назарбаева «Триединство языков» — изучение казахского языка как государственного, русско­го — как языка межнационального общения и английского — как языка успешной интеграции в гло­бальную экономику; укреплению дружеских связей и сотрудничества студентов, преподавателей образовательных учреждений, а также специалистов транспортного комплекса России и Республики Казахстан.

Узнать более подробную информацию о справочнике Вы сможете 4 - 6 октября на стенде компании.Для посещения выставки получите Ваш билет.

  • Создано .